Hreflang - la magie pour l'international
Le hreflang est une balise HTML qui indique aux moteurs de recherche la langue et, éventuellement, la région ciblée d’une page web. Elle permet d’éviter le contenu dupliqué et d’afficher la bonne version linguistique aux bons utilisateurs dans les résultats de recherche.

Hreflang pour le développement international
Vous avez un site multilingue ? Alors vous avez besoin du hreflang. C’est aussi simple que ça.
Imaginez : vous êtes une entreprise française qui vend aussi en Espagne, en Allemagne, et au Canada. Vous avez pris soin de traduire vos pages. Vous avez un site en .fr, un en .es, un en .de. tout est prêt pour conquérir le monde. Mais Google, lui, il voit quoi ? Quatre pages qui se ressemblent, avec plus ou moins le même contenu. Et là, danger : sans le bon signal, il pourrait croire à du contenu dupliqué ou pire, afficher la mauvaise version à vos visiteurs.
Alors, comment faire comprendre aux moteurs de recherche que ces pages sont les mêmes, mais dans différentes langues ou régions ? Avec l’attribut hreflang.
On vous explique tout. Promis, ce n’est pas si compliqué.
Qu’est-ce que le hreflang ?
Le hreflang est un attribut HTML ou XML que vous utilisez pour dire à Google (et aux autres moteurs) :« Cette page est destinée aux utilisateurs de cette langue et de cette région. ». Il sert à deux choses :
- Éviter les problèmes de contenu dupliqué entre différentes versions linguistiques.
- Afficher la bonne version d’une page aux bonnes personnes, en fonction de leur langue ou pays.
Exemple simple : votre site en français et en anglais
Imaginons que vous avez une page produit :
-
monshop.fr/produit/tee-shirt
-
monshop.com/en/product/t-shirt
Vous voulez dire à Google :
« La version .fr est pour les francophones, la version .com/en pour les anglophones. »
Voici ce que vous ajouterez dans la section <head> de chaque page :
<link rel="alternate" hreflang="fr" href="https://monshop.fr/produit/tee-shirt" />
<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://monshop.com/en/product/t-shirt" />
Et si vous voulez faire ça bien, ajoutez aussi une version "x-default" qui sert de version par défaut quand la langue de l’utilisateur n’est pas connue :
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://monshop.com/" />
Pourquoi c’est important pour votre SEO ?
1. Vous évitez le duplicate content
Google ne pénalisera pas forcément un contenu similaire, mais il risque de mal interpréter vos pages. Avec hreflang, vous l’aidez à comprendre que ce ne sont pas des duplications, mais des équivalents.
2. Vous améliorez l’expérience utilisateur
Quel plaisir pour un internaute canadien francophone d’arriver directement sur votre page en français du Canada (fr-ca) au lieu de la version française pour la France (fr-fr) ou, pire, en anglais.
C’est du SEO qui fait aussi du bon sens business.
3. Vous améliorez vos taux de conversion
Une page dans la bonne langue = un utilisateur qui comprend ce qu’il lit = un utilisateur qui reste + achète.
Et ça, Google l’adore.
Comment l’utiliser concrètement ?
Il existe trois façons de mettre en place l’attribut hreflang :
1. Dans les balises <head> (la méthode la plus simple pour les petits sites)
C’est celle qu’on a vue plus haut. À mettre dans la tête de chaque page, avec un lien vers elle-même + les versions alternatives.
À retenir : chaque page doit mentionner toutes les autres (et elle-même). On appelle ça une implémentation "réciproque".
2. Dans le sitemap XML (utile pour les gros sites)
Si vous avez des centaines ou milliers de pages multilingues, vous pouvez définir les hreflang directement dans le sitemap. Voici un exemple :
<url>
<loc>https://monshop.com/fr/produit.html</loc>
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="fr" href="https://monshop.com/fr/produit.html"/>
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="en" href="https://monshop.com/en/product.html"/> </url>
3. Dans les entêtes HTTP (rare, utilisé pour des fichiers non HTML comme des PDFs)
Si vous avez des documents à télécharger en plusieurs langues, vous pouvez passer le signal via l’en-tête HTTP. Mais honnêtement, si vous êtes ici, c’est sûrement l’une des deux premières méthodes qui vous conviendra.
Codes hreflang : langue seule ou langue + région ?
Oui, on peut combiner langue et région.
Quelques exemples utiles :
-
fr → français, globalement
-
fr-FR → français pour la France
-
fr-CA → français pour le Canada
-
en → anglais (générique)
-
en-US → anglais États-Unis
-
en-GB → anglais Royaume-Uni
-
es → espagnol
-
es-MX → espagnol Mexique
-
de → allemand
💡 Faites attention : Google est sensible à la casse et au tiret. C’est toujours en minuscules pour la langue, majuscules pour le pays, et un tiret - entre les deux : fr-CA est correct, fr-ca est incorrect.
Bonnes pratiques Optimiq : notre checklist
✅ Chaque page doit mentionner toutes ses versions linguistiques (et elle-même).
✅ Les URLs doivent être canoniques et indexables.
✅ Le hreflang doit pointer vers des pages réellement traduites (pas juste la même page en anglais avec deux mots changés).
✅ Utilisez un outil comme Screaming Frog, Ahrefs, ou Sitebulb pour vérifier vos balises hreflang.
✅ Ne combinez pas hreflang et redirections automatiques basées sur l’IP (ça peut créer des conflits).
Cas concret : un e-commerce qui vend en France, Belgique, Suisse
Imaginons un site e-commerce qui a :
-
https://monshop.fr pour la France (fr-FR)
-
https://monshop.be pour la Belgique (fr-BE)
-
https://monshop.ch pour la Suisse (fr-CH)
Dans le <head> de chaque page produit, vous mettez :
<link rel="alternate" hreflang="fr-FR" href="https://monshop.fr/produit/chaussures" />
<link rel="alternate" hreflang="fr-BE" href="https://monshop.be/produit/chaussures" />
<link rel="alternate" hreflang="fr-CH" href="https://monshop.ch/produit/chaussures" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://monshop.com/" />
Google comprendra : même produit, trois versions, chacune destinée à un pays francophone différent. Résultat : chaque utilisateur voit la bonne version.
Et si je ne mets pas de hreflang ?
Alors Google se débrouille tout seul. Et ce n’est pas toujours une bonne idée.
Il peut :
-
Choisir la mauvaise version dans les résultats de recherche.
-
Afficher deux versions similaires et vous faire perdre en visibilité.
-
Considérer vos pages comme du contenu dupliqué, avec toutes les conséquences que ça implique.
Bref : mieux vaut lui donner un coup de pouce.
Ce que le hreflang ne fait pas
Il ne traduit pas vos pages automatiquement.
Il ne redirige pas les utilisateurs selon leur langue.
Il ne remplace pas les balises <link rel="canonical">.
Et il ne booste pas votre positionnement directement.
Mais il évite les erreurs de compréhension des moteurs, et ça, en SEO, c’est fondamental.
Faites du bien à vos visiteurs… et à Google
Le hreflang, c’est un peu comme un panneau de signalisation pour votre site multilingue.
Il n’est pas obligatoire, mais il rend la circulation tellement plus fluide.
Chez Optimiq, on pense que les choses les plus puissantes sont souvent les plus discrètes.
Un petit tag dans le <head>, et vous transformez l’expérience de navigation de vos utilisateurs internationaux.
Alors, c’est simple : si vous avez des pages traduites, implémentez le hreflang.